mercredi 10 novembre 2021

Anni et Josef Albers au musée d'art moderne en novembre 2021


L'art et la vie

Pour la première fois en France, cette exposition de grande envergure réunit deux artistes majeurs du 20ème siècle. Nés en Allemagne, Anni et Josef Albers entrent  en 1922 à l'Ecole du Bauhaus avant de se marier trois ans plus tard. En 1933, ils émigrent aux États-Unis où ils sont invités à enseigner au Black Montain College, école expérimentale située dans les montagnes de Caroline du Nord Dans ce nouvel environnement, Josef approfondit ses recherches sur la couleur tandis qu'Anni continue à explorer les différentes techniques du tissage.

Le lien intime et très complice qui unit les deux artistes leur a permis tout au long de leur vie, de se soutenir et de se renforcer mutuellement dans un dialogue permanent et respectueux.

Particulièrement attentifs aux formes, aux materiaux et aux couleurs, ils ont produit une œuvre considérée aujourd'hui comme l'une des bases de l'art moderne et dont l'influence reste considerable sur les plus jeunes générations d'artistes.
Leur travail, en tant qu'artistes mais aussi enseignants, comsiste à susciter constamment des interrogations nouvelles par l'observation sensible du monde visuel et tactile.

"Apprenez à voir et à ressentir la vie, cultiver votre imagination, parce qu'il y a encore des merveilles dans le monde, parce que la vie est un mystère et qu'elle le restera" (Josef Albers)

L'exposition suit un parcours chronologique dans lequel s'instaure un dialogue entre les deux oeuvres, tout en soulignant leurs différences et leurs ressemblances.

Josef Albers
4 couleurs chaudes au centre entourées de 2 bleus
1948 Huile sur Masonite 
Josef Albers Museum Quadrat Bottrop

Anni Albers
 Strates rouges et bleues
1954 Coton 
The Josef and Anni Albers Foundation

Le Bauhaus

"Le but de toute activité plastique est la construction ! [...] Architectes, sculpteurs, peintres, nous devons tous revenir au travail artisanal, parce qu'il n'y a pas "d'art professionnel". Il n'existe aucune différence essentielle entre l'artiste et l'artisan."  Le Manifeste du Bauhaus, publié en avril 1919 par son fondateur, l'architecte Walter Gropius, ne laisse pas indifférents Josef Albers et Annelise Fleischmann, chacun ressentant une insatisfaction croissante à l'égard de sa propre formation artistique. Josef, issu d'une famille catholique de la classe ouvrière, suit l'Académie bavaroise des beaux-arts à Munich. Annelise, qui appartient à la bourgeoisie allemande d'origine juive, est inscrite à l'université des arts appliqués de Hambourg.

L'objectif du Bauhaus, qui est d'instaurer un dialogue pluridisciplinaire et d'amener les étudiants à une autonomie individuelle créative, correspond non seulement à la propre recherche artistique des deux jeunes artistes, mais répond aussi à leur vision de l'enseignement privilégier l'apprentissage par la pratique et accroître la sensibilisation visuelle et tactile aux matériaux et aux phénomènes environnants.

Josef Albers et l'atelier de verre

C'est à l'automne 1920 que Josef Albers entre au Bauhaus à Winimac A 32 ans, il est l'un des étudiants les plus igis. Comme bon nomber de ses camarades, il connait alors des difficultés financières. L'économie allemande des années 1920 est en proie à la dépression et à une spirale inflationniste, Josef est contraint de recourir à des matériaux récupérés dans la décharge de Weimar, et il crée des assemblages et des compositions hétéroclines à partir de toutes sortes de morceaux de verre. Ce travail du verre suscite des réactions mitigées chez les maîtres du Bauhaus, qui tentent alors d'orienter Josef vers l'atelier de peinture murale. Malgré la menace d'un renvoi proferée par Gropius, Josef Albers persévère dans ses recherches Er, contre toute attente, il est non seulement autorisé à poursuivre sa formation au sein du Bauhaus, mais il est également sollicité pour y ouvrir un atelier de verre. Occupant d'abord le poste d'artisan (Geselle), Josef Albers est rapidement nommé directeur technique de l'atelier, rejoint par Paul Klee comme directeur artistique. Cette organisation des ateliers, associant un directeur technique (Werkmeister) et un directeur artistique (Formmeister), vise à ce que les étudiants acquièrent d'une part une connaissance pointue des matériaux et des méthodes de travail, et reçoivent d'autre part une forte stimulation artistique.
Josef Albers
Éclats dans la grille
Vers 1921 Verre, fil de fer, métal
The Josef and Anni Albers Foundation

Josef Albers
Impérial Vers 1923
Assemblage de verre et de plomb Josef Albers Museum Quadrat Bottrop

Josef Albers
Image de grille Vers 1921
Verre, métal, fil de cuivre 
The Josef and Anni Albers Foundation

Josef Albers
 Parc Entre 1923 et 1924 
Verre, métal, fil de fer, peinture /  The Bluff Collection
Josef Albers
Écritoire  Vers 1927 
Placage en frêne, laque noire,
 verre peint

Ensemble de quatre tables gigognes / Vers 1927 Placage en frêne, laque noire, verre peint
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Rose doré
Vers 1926
Verre plaqué sablé, peinture noire  The Josef and Anni Albers Foundation

Josef Albers
Vers le haut
Vers 1926
Verre plaqué sablé, peinture noire 
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Gratte-ciel sur jaune transparent
Vers 1929
Verre plaqué sablé, peinture noire  The Josef and Anni Albers Foundation

Josef Albers
Piliers
1928
Verre opacifié par projection de sable, métal, aggloméré
The Metropolitan Museum of Art, New York, George A. Hearn Fund, 1970
Josef Albers
Fuge / Fugue
Vers 1926
Verre plaqué sablé, peinture noire / Sandblasted flashed glass with black paint
The Josef and Anni Albers Foundation

Anni Albers et l'atelier de tissage

Annelise Fleischmann dépose sa candidature pour intégrer l'école du Bauhaus en 1922. Après un premier échec, elle y est admise en avril de la même année. Elle y découvre une ambiance joyeuse et se lie rapidement d'amitié avec ses collègues, et notamment avec Josef Albers. Les deux artistes se rapprochent, et se marient trois ans plus tard: Annelise Fleischmann devient alors Anni Albers.

Après avoir suivi, comme tous les élèves, le cours préliminaire de Johannes Itten, l'un des premiers professeurs au Bauhaus, Anni rejoint l'atelier textile en 1923. Le tissage n'est sans doute pas son premier choix mais, dans l'école, il est obligatoire de s'inscrire à un atelier spécifique. Et, bien que le Bauhaus soit théoriquement construit sur le principe de l'égalité, conformément à la volonté de Gropius de ne faire « aucune différence entre le beau [sexe] et le sexe fort », l'atelier textile est considéré comme la « classe des femmes »>. Cependant, une fois surmontées ses réserves initiales, Anni investit pleinement la discipline choisie et trouve son inspiration dans ce nouvel environnement. Elle y goûte, de fait, une totale liberté d'expérimenter.

Anni Albers
Tablecloth Fabric Sample / Échantillon de tissu de nappe 1930
Coton mercerisé / Mercerized cotton Fabricant / Manufacturer: Deutsche Werkstaetten GmbH, Hellerau, Germany
The Museum of Modern Art, New York, Purchase Fund, 1954
Anni Albers
Design for Tablecloth/ Dessin pour une nappe 1930
Aquarelle et gouache sur papier quadrillé / Watercolor and gouache on square-ruled paper The Museum of Modern Art, New York, don d'Anni Alhers, 1951
Anni Albers
Hanging (Black White Yellow) /
Tenture (Noire Blanche Jaune)
1926/1967
Conception : Anni Albers, 1926; réalisation : Gunta Stölzl, 1967 Soie tissée, rayonne et lin/ Woven silk, rayon and linen Victoria and Albert Museum, Londres
Anni Albers
Wallhanging
1924
Coton, soie / Cotton and silk The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Wallhanging
1925
Soie, coton, acétate / Silk, cotton, and acetate Die Neue Sammlung - The Design Museum, Munich
Réplique réalisée par Katharina Jebsen, 2021/
Reproduction by Katharina Jebsen, 2021
Anni Albers
Wallhanging
1925
Laine, soie / Wool and silk Die Neue Sammlung - The Design Museum, Munich
Réplique réalisée par Katharina Jebsen, 2021/ Reproduction by Katharina Jebsen, 2021

Un nouveau langage de formes architectoniques

En avril 1925, suite à des pressions politiques croissantes, le Bauhaus de Weimar est dissous et transféré à Dessau. Ce choix s'explique notamment par la proposition que cette ville a faite à Walter Gropius de concevoir un nouvel édifice pour l'école. Le bâtiment est inauguré en décembre 1926. Enchevêtrement de lignes et de surfaces verticales et horizontales, alternant transparence et opacité, il intègre dans son architecture la philosophie moderne de l'école, dont il devient l'emblème.

Anni et Josef Albers réagissent aussitôt à ce nouveau cadre architectural. Josef développe un langage de formes architectoniques reposant sur le verre doublé (technique qui permet le recouvrement d'un morceau de verre blanc, opaque ou transparent, par une fine couche de verre soufflé, coloré artisanalement); Anni produit de larges pans de soie tissée aux formes similaires, les Wallhangings. Plus que jamais, les deux artistes travaillent en phase: leurs œeuvres se font écho. Ils partagent la même vision d'un équilibre formel, chacun dans sa technique, exploitant les diverses propriétés de son matériau de prédilection. Bien que l'horizontalité prédomine - chez Josef par le choix des formats, chez Anni par la technique même du tissage -, elle engendre, par la superposition de bandes de même couleur et longueur, un dynamisme vertical et dégage une énergie structurelle.


Josef Albers, le design et la photographie

À partir de 1926, Josef Albers se lance dans la conception et la fabrication de meubles et d'autres objets de la vie quotidienne, et participe à la création d'une police de caractères propre au Bauhaus, nommée Universal. Qu'il travaille le bois, le verre ou le métal, l'artiste accorde toujours une grande importance aux propriétés des matériaux. Selon lui, le design doit se réduire à l'expression la plus simple et la plus fonctionnelle, tout en contenant les éléments essentiels de l'équilibre, de l'harmonie et de la justesse des proportions.

Ses compositions en verre s'orientent peu à peu vers des nuances de noir, de blanc et de gris, tandis que les agencements verticaux et horizontaux laissent place à des courbes et à des formes ondulées. Cette nouvelle direction est sans doute née de son intérêt récent pour la photographie, qu'il commence à pratiquer dès 1928. Ses collages et ses photomontages livrent une interprétation radicalement nouvelle de l'espace de représentation. Albers saisit le sujet dans une succession de plans rapprochés, semblable un procédé cinémato graphique, et décline un motif en modifiant son cadrage.

Josef Albers
Autostraße. Paznauntal, VII 30/ Road, Paznauntal, July 1930 /
Route, Paznauntal, juillet 1930
Tirages gélatino-argentiques montés sur carton / Gelatin silver prints mounted to board Josef Albers Museum Quadrat Bottrop
Permanent Loan of the Ernst von Siemens Kunststiftung
Josef Albers
Biarritz VIII
1929
Tirages gélatino-argentiques montés sur carton / Gelatin silver prints mounted to board
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Untitled (Bullfight, San Sebastián) / Sans titre (Corrida, San Sebastián)
1929-1932
Tirages gélatino-argentiques montés sur carton / Gelatin silver prints mounted to board
The Museum of Modern Art, New York, acquis grâce à la générosité de Jo Carole et Ronald S. Lauder, et de Jon L. Stryker
Josef Albers
Hoteltreppen Genf 29/ Hotel Staircase, Geneve 29/ Escaliers d'hótel, Genève 29
1929
Tirages gélatino-argentiques montés sur carton / Gelatin silver prints mounted to board
The Museum of Modern Art, New York, acquis grâce à la générosité de Jo Carole et Ronald S. Lauder, et de Jon L. Stryker
Josef Albers
Interior a / Intérieur a
Vers 1929
Verre plaqué opacifié par sablage / Sandblasted opaque flashed glass The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Glove Stretchers III/ Tendeurs de gants III
1928
Verre opacifié par projection de sable / Sandblasted flashed glass
Centre Pompidou, MNAM/CCI, Paris, donation de The Josef and Anni Albers Foundation, 2001
Josef Albers
K-Trio
Vers 1932
Verre opacifié par projection de jets de sable / Sandblasted opaque flashed glass
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Falschgewickelt / Rolled Wrongly / Mal enroulé
1931
Verre opacifié par projection de sable /
Sandblasted opaque flashed glass The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Runde / Round / Ronde
1933
Gravure sur bois / Woodcut
Centre Pompidou, MNAM/CCI, Paris, legs de Nina Kandinsky, 1981
Josef Albers
Pergola
1929
Verre plaqué sabić, peinture noire /
Sandblassed flashed glass with black paint
 The Josef and Anni Albers Foundation

Un nouveau départ en Amérique

Lorsqu'en 1933, sous la pression du régime nazi, les membres du Bauhaus décident unanimement la dissolution de l'école, la réputation d'Anni et de Josef Albers est déjà établie. Sur la recommandation de Philip Johnson, alors conservateur au Museum of Modern Art (MoMA) de New York, le couple est appelé pour enseigner au Black Mountain College, une école expérimentale qui reprend en grande partie les principes pédagogiques du Bauhaus. Située dans un environnement rural dans les montagnes de Caroline du Nord, cette école d'art progressiste est fondée sur les principes éducatifs du philosophe américain John Dewey (« apprendre par l'action »), impliquant des méthodes expérimentales d'enseignements et la vie en communauté. Ce lieu attire artistes, danseurs, mathématiciens, sociologues et architectes, comme John Cage, Merce Cunningham, Buckminster Fuller ou Robert Rauschenberg. Anni y expérimente un atelier de tissage qui devient central dans l'enseignement de l'école et Josef prend la direction du département d'art. Tous deux cherchent à prolonger les valeurs éducatives du Bauhaus : la valorisation de l'expérimentation, l'absence totale de préjugés concernant les matériaux et les techniques ainsi qu'un dialogue interdisciplinaire renforcé. La forte présence de la nature qui environne le Black Mountain College contribue aussi à donner un nouveau souffle à l'enseignement.

Josef Albers
Proto Form A / Forme proto A 1937
Huile sur panneau en fibres de bois / Oil on wood fiberboard
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Black Frame / Cadre noir
1934
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Study for Construction in Red, Blue, and Black / Étude pour Construction en rouge, bleu et noir 1939-1940
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
Yale University Art Callery, New Haven, don d'Anni Albers et The Josef Albers Foundation, Inc.
Josef Albers
Angular / Angulaire
1935
Huile sur panneau en fibres de bois / Oil on wood fiberboard
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Gate/Portail
1936
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
Yale University Art Gallery, New Haven, don de la Collection of the Société Anonyme
Josef Albers
Gate/Portail
1936
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
Yale University Art Gallery, New Haven, don de la Collection of the Société Anonyme
Josef Albers
Concealing / Dissimulation
Décembre 1940 Huile sur Masonite / Oil on Masonite
Solomon R. Guggenheim Museum
Josef Albers
Leaf Study II/ Étude de feuille II Feuilles de peuplier tulipe sur papier 
Vers 1940
Tulip poplar leaves on paper The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Leaf Study III/ Étude de feuille III
Vers 1940
Feuilles d'érable rouge et de chêne châtaignier sur papier / Red maple and chestnut oak leaves on paper
The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Free-Hanging Room Divider / Rideau séparateur
Vers 1949
Coton, cellophane, crin de cheval tressé / Cotton cellophane, and braided horsehair The Museum of Modern

Découverte des arts précolombiens

L'intérêt croissant des Albers pour l'Amérique latine et leur connaissance approfondie des traditions précolombiennes ont un grand impact sur leur enseignement, mais également sur la production de leurs propres œuvres. Ainsi, Anni introduit dans l'atelier des métiers à tisser péruviens et incite ses étudiants à employer des techniques traditionnelles en utilisant des matériaux trouvés. Entre 1935 et 1967, les deux artistes visitent le Mexique et les pays d'Amérique latine près d'une douzaine de fois. Ils se rendent dans de nombreux sites archéologiques au Mexique et au Pérou. Josef prend des centaines de photographies de pyramides et de sanctuaires. Ils commencent à constituer une collection d'objets et de tissus anciens. Fascinés par le fait que certains tissages, notamment péruviens, servaient en leur temps, c'est-à dire avant l'invention de l'écriture, à communiquer un savoir, les deux artistes créent des œuvres en référence explicite à ces messages aux caractères codés.
Anni Albers
With Verticals / Avec des verticales
1946
Coton, lin/ Cotton and linen
The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Free-Hanging Room Divider/ Rideau séparateur
1949
Cellophane, corde / Cellophane and cord The Museum of Modern Art, New York, don d'Anni Albers, 1960
Anni Albers
City / Ville
1949
Lin, coton / Linen and cotton The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
De gauche à droite 
Tissu de tenture Vers 1940
Lin, rayonne, coton 
Sans titre Entre 1950 et 1959
Laine Rideau séparateur pour une chambre double au Harvard Graduate Center
1949 Coton, fibre végétale
Échantillon textile  Vers 1950
Techniques mixtes 
The Josef and Anni Albers Foundation

Nœuds et bijoux

À la fin des années 1930, les Albers découvrent le trésor de Monte Albán, exhumé quelques années auparavant d'une tombe d'Oaxaca au Mexique. Face aux parures des civilisations précolombiennes, Anni est impressionnée par une association inhabituelle de matériaux (de l'or et de l'argent avec du cristal de roche, des perles ou des coquillages). Elle se lance alors dans la création de bijoux qui constituent un nouveau terrain d'expérimentation libre. À partir de matériaux choisis sans préjuger de la valeur esthétique ou utilitaire, l'artiste compose des formes claires et simples, tout en rendant visible le processus de fabrication. Elle crée ainsi des sortes de prototypes accessibles à « ceux qui se donnent la peine d'ouvrir les yeux et sont sensibles à la beauté des choses simples qui nous entourent ».

Au milieu des années 1940, Anni et Josef Albers commencent à explorer les nœuds. Ils sont probablement influencés par le mathématicien allemand Max Wilhelm Dehn, pionnier dans le développement de la théorie des noeuds. Dehn a en effet rejoint le Black Mountain College en 1945 et il est devenu un ami proche des Albers.
Josef Albers
Rondo
1942
Pointe sèche / Drypoint
The Josef and Anni Albers Foundation

Anni Albers et Alexander Reed
Collier / Necklace
Vers 1940
Rondelles en aluminium, ruban en velours marron foncé /
Aluminum washers on dark brown velvet ribbon The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers et Alexander Reed
Collier / Necklace
Vers 1940
Joints métalliques / Metal seals
The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers et Alexander Reed
Collier / Necklace
Vers 1940
Bonde d'évier, trombones, chaîne /
Aluminum strainer, paper clips, and chain The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Dessin pour un nœud / Drawing for a Knot 1948
Gouache sur papier / Gouache on paper The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Knot / Naud
1947
Gouache sur papier / Gouache on paper
The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Knot 2/ Noud 2
1947
Gouache sur papier / Gouache on paper
The Josef and Anni Albers Foundation

Variants et Structural Constellations

En 1947, Josef Albers entreprend la série des Variants, ou Adobes. La palette de couleurs vives et les compositions géométriques abstraites de ces œuvres évoquent les murs peints des habitations en pisé à toit plat que le couple a pu découvrir au Mexique. Dans un texte de 1948, Josef expose la méthode qui sous-tend ce projet : « Tous les Variants sont construits sur une structure sous-jacente en damier. Ceci fournit une relation définie de toutes les parties et donc une unification de la forme. [...] Dans chaque tableau les surfaces des différentes couleurs sont dans la plupart des cas égales, parfois deux ou trois fois plus grandes. »>

Dès 1949, Josef réalise les Structural Constellations, ensemble d'œeuvres qui incarne ses expériences sur l'ambiguïté visuelle. L'idée centrale consiste à démontrer qu'on peut facilement tromper l'œil en créant une profondeur imaginaire sur une surface plane vue depuis un certain point. Ainsi, jouant avec les angles ou les effets de perspective, la représentation d'une simple forme géométrique peut engendrer des lectures multiples et produire des illusions optiques.

Josef Albers
Luminous Day / Jour lumineux Entre 1947 et 1952 Huile sur Masonite / Oil on Masonite The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Variant: Cerul blue Façade / Variant: Façade bleu céruléen
1960
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
Josef Albers Museum Quadrat Bottrop
Josef Albers
4 Reds around Blue / 4 rouges autour d'un bleu.
1948
Huile sur Masonite/ Oil on Masonite Collection particulière
Josef Albers
Color Study for a Variant /Adobe / Étude de couleurs pour un Variant  Vers 1948
 Huile sur papier buvard / Oil on blotting paper
The Josef and Anni Albers Foundation

Josef Albers
Untitled / Sans titre
Entre 1940 et 1941
Huile sur bois (couvercle d'un gramophone Victrola)/
Oil on wood
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Equal and Unequal / Égaux et inégaux 1939
Huile sur Masonite / Oil on Masonite The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Related I (Red) / Apparenté I (rouge) Entre 1938 et 1943
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Structural Constellation: Transformation of a Scheme No.33 / Constellation structurelle transformation d'un schéma n° 33
1952
Plastique laminé gravé à la machine, monté sur bois / Machine-engraved and sandblasted plastic laminate mounted on wood
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Structural Constellation M-5 /
Constellation structurelle M-5
1954
Plastique laminé gravé à la machine, monté sur bois /
Machine-engraved and sandblasted plastic laminate mounted on wood
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
1945
Kinetic (III) / Cinétique (III)
Huile sur Masonite / Oil on Masonite
 The Josef and Anni Albers Foundation

Anni Albers
Étude faite à partir de papier torsadé / Study made with twisted paper Vers 1940
Reconstitution de l'original par Fritz Horstman, 2021/ Reconstruction of the original by Fritz Horstman, 2021 Papier d'emballage entortillé monté sur Masonite / Twisted brown paper mounted on Masonite Courtesy of the Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Persuasive Percussion
1959
Pochette de disque imprimée en offset / Offset printed record album jacket
Label Command Records
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Leonid Hambro and Jascha Zayde, Magnificent Two-Piano Performances
1961
Pochette de disque imprimée en offset /
Offset printed record album jacket
Label Command Records
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef et Anni Albers
A Merry Christmas and a Happy New Year
Vers 1934-1935
Encre sur papier / Ink on paper
The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Red Meander / Méandre rouge
1954
Lin, coton / Linen and cotton
Collection particulière
Anni Albers
1958
Open Letter / Lettre ouverte Coton / Cotton The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
1958
Variations on a Theme / Variations sur un thème Coton, lin, plastique / Cotton, linen, and plastic The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Ark Panels for Congregation B'Nai Israel, Woonsocket, Rhode Island / Panneaux de l'arche pour la congrégation B'Nai Israel,
Woonsocket, Rhode Island
1962
Jute, coton et Lurex montés sur panneau en bois et aluminium /
Jute, cotton, and Lurex mounted on wood and aluminum panel
The Josef and Anni Albers Foundation

Commandes religieuses

Au milieu des années 1950, Anni Albers inaugure une série de commandes religieuses. Après la conception d'une arche recouvrant un temple juif à Dallas, au Texas, elle réalise en 1961 une oeuvre pour la congrégation B'nai Israel, à Woonsocket dans le Rhode Island. Les six panneaux, tissés à la main dans un coloris sobre, sont présentés ici pour la première fois au public.

Six Prayers constitue son tissage pictural le plus ambitieux. En 1965, le Jewish Museum de New York lui demande de créer un memorial dédié aux six millions de Juifs tués au cours de l'Holocauste. Cette commande représente pour elle l'occasion de réaliser une œuvre architecturale, en intégrant la forme et la fonction des rouleaux de la Torah ainsi que leur écriture en hébreu. Depuis longtemps, Anni Albers s'intéresse à la relation entre le texte et le textile, ce dernier ayant été utilisé, dans l'ancien Pérou, comme moyen de communication. Les œuvres Haiku et Code, dont les titres renvoient explicitement à des textes et à des langues aux caractères codés ou chiffrés, en témoignent.

Anni Albers
Black-White-Gold I / Noir-Blanc-Or I 1950 Coton, Lurex, jute / Cotton, Lurex, and jute The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Haiku
1961 Coton, chanvre, fil métallique, laine / Cotton, hemp, metallic thread, and wool The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Code
1962
Coton, chanvre, fil métallique / Cotton, hemp, and metallic thread The Josef and Anni Albers Foundation

On Weaving

Anni Albers a publié deux livres influents: en 1959, une courte anthologie d'essais intitulée On Designing, et en 1965, le livre fondateur On Weaving. Sorte d'atlas visuel, ce dernier explore l'histoire des quatre mille dernières années de tissage à travers le monde, tout en examinant les aspects techniques de cet artisanat et le développement du métier à tisser.

Bien qu'Anni ait conservé très peu de carnets de croquis, elle a produit, tout au long de sa carrière, des centaines d'échantillons de textiles qu'elle a soigneusement étiquetés et archivés. Regroupés, ils pourraient être considérés comme une rétrospective miniature de ses œuvres tissées.

Anni Albers
Drawing for a Rug II / Dessin pour un tapis II 1959
Gouache sur papier photostat / Gouache on photostat
The Josef and Anni Albers

L'Hommage au carré de Josef Albers

Entreprise en 1950, peu avant que Josef Albers n'accepte la direction du département de design de Yale University, et poursuivie jusqu'à sa mort en 1976, la série Homage to the Square comprend plus de deux mille tableaux qui explorent l'interaction des couleurs entre elles et avec leur environnement. Josef choisit de se limiter à quatre formats élémentaires de carrés emboîtés. Il renonce à l'invention en matière de composition pour se concentrer sur un seul élément pictural: la couleur. Comme il le démontre dans un cours consacré à la magie et à la logique de la couleur, puis dans son livre fonda mental Interaction of Color publié en 1963, une couleur n'est jamais vue telle qu'elle est physiquement, mais toujours en rapport avec son environnement. Elle paraît, par exemple, plus foncée sur un fond clair et, inversement, plus claire sur un fond foncé. Selon Josef, ce décalage correspond à l'écart entre fait factuel et fait ressenti, entre la perception physiologique d'un phénomène et la façon dont notre esprit interprète celui-ci. Chaque tableau de la série Homage to the Square est donc à la fois une démonstration de l'interaction des couleurs, une leçon pédagogique et un objet de pure contemplation esthétique.

Josef Albers
Homage to the Square (A) / Hommage au carré (A)
1950 Huile sur Masonite / Oil on Masonite Collection particulière, courtesy David Zwirner Gallery New York

Dessins et gravures d'Anni Albers

En 1962, Josef Albers est l'un des premiers artistes invités à diriger des ateliers de lithographie chez Tamarind Lithography Workshop, à Los Angeles. Anni l'accompagne en 1963 et, étonnamment, se trouve d'emblée séduite par cet univers. Elle abandonne progressivement le tissage pour se consacrer à la gravure, expérimentant diverses techniques telles que la lithographie, la sérigraphie, l'impression offset, l'estampe ou la gravure à l'eau-forte. Comme pour le tissage, elle se laisse guider par le processus d'impression: « Ce que j'essaie de faire comprendre, c'est que le matériau est un moyen de communication. Que l'écouter, et ne pas le dominer, nous rend vraiment actifs - c'est-à-dire pour être actifs : soyons passifs ! ». La gravure lui permet de poursuivre son intérêt pour la texture, les motifs, la couleur, les qualités de surface et pour d'autres aspects du langage textile ». Anni utilise des grilles simples et des rangées de triangles pour créer une grande variété d'effets qui révèlent l'influence des textiles et des artefacts précolombiens. « Les fils ne sont plus comme avant en trois dimensions ; seule leur ressemblance paraît dessinée ou imprimée sur papier. Ce que j'ai appris dans la gestion des fils, je l'ai maintenant utilisé dans le processus d'impression » (Anni Albers).

Anni Albers
Orchestra
1979
Impression offset / Photo-offset
Collection particulière
Anni Albers
Wall VII/ Mur VII
1984
Aquarelle sur sérigraphie /
Watercolor on screenprint
The Josef and Anni Albers Foundation
Anni Albers
Yellow Meander / Méandre jaune
1970
Sérigraphie / Screenprint
The Josef and Anni Albers Foundation
Josef Albers
Hommage au carré
1976
Huile sur Masonite / Oil on Masonite The Josef and Anni Albers Foundation
Cette œuvre est le dernier Hommage au carré réalisé par Josef Albers avant son décès en 1976.
Anni Albers
Double Impression IV
1978
Impression offset / Photo-offset
The Josef and Ans Albers Foundation

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Normandism de David Hockney au musée de Rouen en juillet 2024

LE MIROIR MAGIQUE David Hockney (1937, Bradford) partage sa vie entre Londres, Los Angeles qu'il a découvert en 1964, et la France où il...